'알고 보니 ~였다' 를 말하고 싶을 때 어떻게 표현하면 좋을까요?
turn out이나 transpire를 써서 표현 할 수 있습니다.
알고 보니 그는 나한테 거짓말을 하고 있었다.
It turns out he was lying to me.
☆ 예문을 자세히 볼까요?
알고 보니 내가 잘못한 것이었다.
It turned out that I was wrong.
그가 내 상사의 아들로 밝혀졌다.
He turned out to be my boss's son.
그것은 우리가 느끼는 것만큼 좋은 것으로 밝혀졌다.
Turns out it's as good for us as it feels.
알고 보니 사장님이 이미 프로젝트 방향을 선택하셨기 때문에 제 발표는 완전히 에너지 낭비였습니다.
It turns out the boss had already chosen a direction for the project, so my presentation was a complete waste of energy.
알고 보니 그들은 비밀스러운 과거가 있었다.
It transpired that they had a secret past.
알고 보니 그녀는 경찰 내부에 연락책이 있었다.
It transpired that she had had a contact inside the police.
어려운 시기였지만 결국엔 모든 것이 잘 풀렸습니다.
It was a difficult time, but everything turned out all right in the end.
파티는 잘 풀리지 않았다.
The party did not turn out well.
☆ 관련 숙어
▶ as things[it] turned out : 나중에 안 일이지만
▶ came to light : 밝혀지다
It came to light that they had a secret past.
그들에게 비밀스러운 과거가 있었다는 것이 밝혀졌다.
▶ become known : 알려지다
☆ 마무리하며
오늘은 '알고 보니 => 결국 이렇더라..' 라고 표현할 때 쓸 수 있는 유용한 표현을 알아 봤습니다.
참고로 비즈니스 영어에서 turn out 이라고 하면 '생산하다'라는 뜻을 나타내기도 합니다.