"love" VS "crush on" 차이


다음 세 문장의 차이점은?


I love you. 

I'm in love with you. 

I have a crush on you. 

 


이 셋의 차이점은 뭘까? 
똑같이 사랑한다는 뜻이지만 각각 차이가 있죠.  
  

I love you 는 가족이나 친구 친척 강아지 등 자신이 애정을 가지고 있는 모든 대상에게 쓸 수 있습니다. 꼭 남녀간의 사랑이 아니어도 상대에게 애정, 보호, 관심 등을 표현할 때 두루 사용할 수 있습니다. 세 문장 중 가장 포괄적이죠. 

 

I'm in love with you. 랑 I have a crush on you. 는 남녀사이에서만 쓰고 I have a crush on you는  짧은 시기, 오래가지 않는 사랑, 짝사랑을 얘기할 때 주로 씁니다. 너에게 반했다. 호감이 있다 정도로 번역 하면 자연스럽습니다.  

 


그냥 단순한 친한 친구 사이에서 I love you. 라고 할 순 있지만  I have a crush on you. 라고 하면 엥? 이렇게 되는 거죠.  




I'm in love with you. 는 상대방에 대해 잘 알지 못한 상태에서 쓰는 crush on 비해서 상대방을 좀 더 진지하게 바라보고 상대에 대해 잘 알고 있을 때 씁니다. 한국말로는 반했다. 사랑에 빠졌다. 정도가 적당할 것 같습니다. 



 

 ☆ 예문을 볼까요?  (crush on 은  have 또는 get 동사를 씁니다) 



 

 

있잖아, 그 여자 너한테 반했어.

She had a crush on you.


a guy in my class that I'm crushing on

내가 짝사랑하는 반 친구


I'd got over my schoolgirl crush.

나는 학창 시절 풋사랑 극복했어.




☆ crush 단독으로 쓰일 때 뜻은? 


crush가 on 없이 단독으로 쓰일 땐 아래와 같이 다양한 뜻이 있는데요.


👉 찌부시키다

👉 찌부돼다 (be crushed)

  

Susan had shouldered the troubles of the world and been crushed.

수잔은 세상의 골칫거리를 짊어지고 짓눌려 있었다.

  

👉 (폭동등을) 진압하다.



☆ 관련 숙어

▶  girl crush 한 여성이 다른 여성에 대해 갖는 흥미나 감탄(보통 성적이 아닌 방식). 
  
That actress is totally my girl crush.  
저 여배우는 완전 제 걸크러시에요 
  
  
crush down : 무언가를 눌러서 납작하게 만들다, 누군가를 억누르거나 제압하다. 
 



댓글 쓰기

다음 이전